Document Type : Research Paper
Authors
Abstract
Intellectual, religious and ideological presu-ppositions and Understanding of the operation are considered destruction that form an invisible layer of meaning to the translator and then as the fact are introduced to the audience. If all religions and Islamic sects want to translate the Quran on their own presuppositions, the translations differences will have many bad intellectual and practical results for muslims. In the commentary, on a limited basis, it can be expected but this is not consistent with the nature of the translation. Therefore, in this study we tried to analyze the problem With a review of three verses of the Quran about "divine justice", "leadership" and "ablution" from the viewpoint of three Sunni translators who are A. Rashid al-din Meybodi, Shah Waliullah Dehlavi and Najm al-Din Muhammad Nasafi And three Contemporary translations of shia Namely Translation of Ayatollah Makarem Shirazi, Translation of Mehdi Elahi Ghomshei and Translation of fooladvand. The result shows that defaults, impact on the religious orientation of the translations.
Keywords